Concursos públicos y privados para servicios de traducción y revisión

Muchas entidades, públicas o privadas, sacan a concurso diversos servicios que necesitan externalizar. La traducción y revisión de documentación es uno de ellos. Normalmente, ese tipo de licitaciones sirve para filtrar proveedores potenciales principalmente en base a dos parámetros: calidad y precio del servicio prestado. ¿Pero es siempre así? ¿Qué empresas o agencias son [...]

By | 2018-05-08T09:01:59+00:00 enero 22nd, 2017|Categories: EMPRESA DE TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Youtube: subtítulos automáticos o subtítulos personalizados

Youtube: subtitulación automática o personalizada Youtube se ha convertido en una potente ventana de comunicación y difusión, tanto para particulares como para negocios. Al igual que otros medios similares y redes sociales, una publicación en Youtube puede ser nuestro mejor aliado o nuestro peor enemigo en cuanto a la imagen que podamos proyectar de una [...]

By | 2018-04-26T01:31:31+00:00 diciembre 2nd, 2016|Categories: TRANSCRIPCIÓN VÍDEO AUDIO|Tags: |0 Comments

Traducciones sin contexto | Caso real AYUDA A HICCUP A ENCONTRAR TOOTHLESS

Traducciones sin contexto, caso real AYUDA A HICCUP A ENCONTRAR TOOTHLESS   Las traducciones sin contexto no tienen sentido. El contexto de un documento es lo que nos proporciona cuestiones básicas como el sector al que pertenece (medicina, literatura, informática,...), el propósito para el que se va a utilizar (formación, instrucciones de uso de un aparato, [...]

By | 2017-02-22T19:23:24+00:00 noviembre 28th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: , |0 Comments

Traducción de frases hechas, refranes, modismos, expresiones. Nunca software automático.

Todos los idiomas cuentan con una serie de construcciones lingüísticas, como son las frases hechas, los refranes o los modismos, que sirven para expresar una idea, un mensaje o un significado de una manera concisa y sintetizada. Sin esas construcciones, para poder comunicar lo mismo serían necesarias varias oraciones mucho más complejas y extensas. Pongamos, [...]

By | 2017-02-22T19:23:24+00:00 noviembre 22nd, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

¿Intérprete o traductor? Interpretación y Traducción

¿Intérprete o traductor? Ambas profesiones pueden parecer estrechamente vinculadas, pero son muy distintas en la forma de proceder y en las aptitudes que han de tenerse para desempeñar cada una de ellas. Esto es algo que muchos clientes desconocen, y dan por sentado que un intérprete puede hacer las labores de un traductor, y [...]

By | 2017-04-12T11:03:36+00:00 noviembre 21st, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Las abreviaturas en los dispositivos móviles y en otros ámbitos

En los últimos años se ha multiplicado increíblemente el uso de abreviaturas en dispositivos móviles. Y con este aumento de usuarios también ha habido un incremento de mensajes escritos o SMS gracias a aplicaciones que han dado un giro radical a las relaciones sociales, como WhatsApp, Facebook o Line, que permiten una comunicación instantánea y [...]

By | 2018-02-09T12:21:51+00:00 noviembre 18th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Traducción de una traducción, o traducción de un original

Traducción de una traducción, o un texto ya traducido En TraducciónExperta siempre aconsejamos a nuestros clientes que a la hora de solicitar un servicio de traducción de textos intenten facilitarnos el documento original que se creó desde cero. ¿Y por qué? A continuación tratamos de dar respuesta a esta pregunta. El sentido y el significado [...]

Proceso de trabajo de un traductor profesional y comunicación con el cliente

Pasos a seguir en una traducción profesional Ningún traductor profesional debería comenzar un proyecto traduciendo directamente. Antes de iniciar la fase de traducción deberían seguirse unos pasos previos fundamentales, pasos que vamos a comentar a continuación. Esperamos que este texto también sirva de aprendizaje a todo aquel que tenga previsto dedicarse a la traducción en [...]

By | 2017-02-22T19:23:24+00:00 noviembre 17th, 2016|Categories: REVISIÓN DE TEXTOS, TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Los traductores y sus recursos en la traducción

Los traductores y sus recursos en la traducción Independientemente de la forma de trabajar, siempre hay algo común entre todos los traductores profesionales: los recursos que utilizan. En este blog no vamos a hacer mención a recursos físicos que puedan comprarse, como puede ser un ordenador o un diccionario en papel, sino a recursos que [...]

By | 2017-02-22T19:23:25+00:00 noviembre 17th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Comunicación entre agencia y cliente | Feedback cliente agencia

Comunicación agencia – cliente – agencia en la realización de proyectos Feedback entre cliente y agencia La traducción, la revisión y la transcripción se diferencian de cualquier otro servicio en muchos aspectos. Uno de ellos es la necesidad de feedback entre agencia y cliente (y viceversa) que implican para lograr un trabajo final de calidad [...]

By | 2017-02-22T19:23:25+00:00 noviembre 11th, 2016|Categories: EMPRESA DE TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.MÁS INFORMACIÓN

ACEPTAR
Aviso de cookies