Categorias: TRADUCCIÓN

Traducción para el sector del turismo: una ventaja competitiva

De todos es sabido que el turismo es uno de los sectores de actividad más importantes en nuestro país. Según datos del Consejo Mundial de Viajes y Turismo, en 2018 el 14,6% del PIB de España procedió del turismo. Ahora bien: ¿por qué el sector turístico debería prestar atención a los servicios de traducción como el que ofrecemos en TraducciónExperta?

El turismo y la traducción, ¿cómo se relacionan?

La respuesta está en los datos que ofrece ese mismo estudio: el 55% de los turistas en nuestro país son extranjeros frente al 45% que es turismo nacional. Esta proporción es enorme a favor del turismo extranjero. Es decir, somos uno de los países que más turistas extranjeros recibe. Para que nos hagamos una idea, baste citar que la media de turistas extranjeros que suelen recibir los países europeos está en el 35%, mientras que la media mundial es del 29%.

Para ser exactos y según datos del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo, en 2018 España batió su propio récord alcanzando la cifra de 82,6 millones de turistas extranjeros. Es la constatación de un hecho: España recibe cada año a muchos extranjeros que deciden viajar a nuestro país y eso, lejos de ser una amenaza o peligro, supone para las empresas del sector toda una oportunidad y, al mismo tiempo, un desafío.

Por tanto, parece evidente que las empresas de turismo deben prestar atención al turista extranjero y, de hecho, ya lo hacen: estudian sus perfiles de consumidor, ajustan la oferta a sus demandas, son sensibles a su cultura, su gastronomía, costumbres y tantos otros pequeños detalles. Sin embargo, ¿de qué sirve que la empresa turística haga todo ese esfuerzo si después no comunica esa información a los turistas en su idioma?

Según un estudio realizado por la consultora Common Sense Advisory, el 72% de los clientes prefieren hacer sus compras utilizando su idioma natal. Y no solo eso, sino que el 62% de los consumidores dan más importancia a obtener información en su idioma que al precio del servicio o producto que están comprando. Está claro que las empresas de turismo harían bien en invertir en la traducción de la información que ofrecen a sus clientes extranjeros porque el retorno es evidente, pero, ¿a qué idioma deberían traducirlo?

Principales idiomas a los que traducir para llegar al turismo extranjero

Por supuesto, es más que probable que cada negocio turístico sepa la procedencia, así como el idioma preferente utilizado por sus clientes y pueda por tanto decidir los idiomas a los que debe traducir sus productos y servicios. Como muestra, podemos fijarnos en los datos ofrecidos por el Instituto Nacional de Estadística y que hacen referencia a 2018: el 28,45 % de los turistas extranjeros que nos visitaron el año pasado hablan inglés, el 23,48% proceden de países en los que el francés es lengua oficial y el 13,80% proceden de Alemania.

Es decir, traducir la información de nuestro negocio turístico a alguno de estos idiomas (o a los tres) puede suponer la diferencia entre estar dentro del mercado y poder competir, o bien quedarnos fuera de la oferta para más de 54,3 millones de turistas cada año. Con TraducciónExperta, las traducciones de su hotel, alojamiento turístico o empresa del sector turismo en general pueden convertirse en una herramienta perfecta para atraer más clientes.

Los clientes de los establecimientos turísticos desean una acogida y una estancia agradables. Un turista extranjero puede percibir los textos traducidos a su idioma como un reflejo de lo que cabe esperar de ese hotel o alojamiento. Una empresa, en definitiva, que se preocupa por ofrecerle el mejor servicio posible.
Por tanto, unas traducciones profesionales y bien enfocadas pueden servir como reclamo para turistas y clientes de otras nacionalidades siendo incluso, en algunos casos, el factor decisivo de compra de un establecimiento frente a otro.

¿Qué elementos podemos traducir?

Como es lógico, la traducción de elementos de información para un hotel será diferente de la que realicemos para un restaurante, una agencia de viajes, una empresa de alquiler de coches o un guía turístico, pero en general en TraducciónExperta ofrecemos una amplia gama de servicios y nos adaptamos siempre a las necesidades de nuestros clientes. Por poner algunos ejemplos de los elementos que con más frecuencia traducimos:

  • Servicios que ofrece el hotel o la empresa que presta el alojamiento.
  • Las instalaciones con las que cuenta el hotel, así como las normas específicas de uso de cada una de ellas.
  • Tipos de habitaciones y lo que cada una de ellas ofrece.
  • Eventos que se organizan en el hotel, al igual que excursiones que pueden ofertar a sus clientes.
  • Descripciones de la ubicación del hotel, de su entorno, de los lugares turísticos cercanos que el hotel recomienda visitar.
  • Por supuesto todo el contenido que alberga la página web.
  • Las condiciones de uso, los contratos, políticas de cancelación u otros aspectos importantes a tener en cuenta.
  • Dentro de los servicios de restauración cobran especial importancia los menús, las cartas de vino, etc.
  • Contenido de redes sociales
TraduccionExperta

Compartir
Publicado por
TraduccionExperta

Artículos recientes

Empresas de traducción que ofrecen varios tipos de traducción

Gracias a nuestro estudio de mercado mensual estamos descubriendo cómo están mutando las empresas de traducción tradicionales. Si comparamos nuestro…

1 año hace

El precio de una traducción: la experiencia y el conocimiento

Seguramente a muchos profesionales, de la traducción o de otros sectores, les suena haber tenido en mente y en más…

1 año hace

Este sitio utiliza cookies