Agencia de traducción, para cualquier servicio de traducciones de documentos que necesite, con entrega estándar o urgente, en uno o diversos idiomas, y en varios formatos, documentación de carácter general, específico o técnico, con respuesta rápida y personalizada, servicios de traducción profesionales. También hacemos la revisión de traducciones siempre con traductores nativos. Traducimos transcripciones tanto de vídeo como de audio.

26 10, 2016

La invasión de los anglicismos

By | 2017-02-22T19:23:26+00:00 octubre 26th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: , |0 Comments

La invasión de los anglicismos Habitualmente, cuando se utiliza un término “prestado” de otro idioma, ya sea en su forma original o adaptada a la lengua en que se implanta, se hace para economizar. Es decir, se utilizan esos préstamos para evitar emplear varias palabras o una frase completa para expresar lo mismo con una [...]

18 10, 2016

Traducir para cada cliente y sus necesidades

By | 2018-05-09T15:04:30+00:00 octubre 18th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

¿Sabemos adaptarnos a las necesidades del cliente en la traducción? Traducciones personalizadas Un aspecto fundamental en la labor de un traductor profesional es la personalización o adaptación de los textos. Esto consiste en tener en cuenta las condiciones particulares de cada cliente y proyecto al contexto. De hecho, rara vez un proyecto de traducción [...]

14 10, 2016

Usando archivos de gran volumen en una agencia de traducción

By | 2017-02-22T19:23:26+00:00 octubre 14th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Remitir y recibir archivos de gran volumen en los trabajos de traducción Atrás han quedado aquellos documentos en texto plano que jamás superaban un megabyte y que podíamos remitir adjuntos por correo electrónico sin la menor preocupación. Las posibilidades ahora son tan extensas como el tamaño que adquieren los ficheros con los que trabajamos a [...]

13 09, 2016

Traductores, velocistas, magos, prestamistas y recaudadores

By | 2017-02-22T19:23:27+00:00 septiembre 13th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Traductores, velocistas, magos, prestamistas y recaudadores Las crisis económicas afectan a todos los sectores, empresas, organizaciones, organismos e individuos. Esto es algo que seguramente todos tenemos en mente. No obstante, lo cierto es que no influyen por igual a todo el mundo. Es más, hay quienes saben sacar provecho de este tipo de circunstancias, aunque [...]

14 07, 2016

¿Una traducción jurada es garantía de calidad?

By | 2017-02-22T19:23:27+00:00 julio 14th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: , |0 Comments

La traducción jurada o un traductor experto Aunque las traducción jurada está concebida como documento obligatorio para determinados trámites oficiales, se dan ocasiones en las que un cliente solicita una traducción jurada de documentos privados o corporativos que nada tienen que ver con la administración. ¿Por qué? Sencillamente porque tienen la convicción de que una [...]

14 07, 2016

Las traducciones obligatorias y su escaso control

By | 2017-02-22T19:23:27+00:00 julio 14th, 2016|Categories: REVISIÓN DE TEXTOS, TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Las traducciones obligatorias. Control e Importación. Actualmente, las normativas vigentes de la mayoría de los países obligan a que los productos que se importan vayan acompañados con las traducciones obligatorias de las instrucciones, de las fichas de seguridad, de la descripción, nutrientes y alérgenos de alimentos, etc. Dependiendo del país al que se efectúe la importación, [...]

2 06, 2016

Documentos optimizados para traducción

By | 2017-11-17T10:37:30+00:00 junio 2nd, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Documentos optimizados para traducción Un documento optimizado para traducción es aquel en el que todas sus características (tamaño, calidad, formato, etc.) están equilibradas de manera adecuada para el fin al que se va a destinar. Hay determinados profesionales que se dedican a editar o maquetar documentos en diversos formatos y diseños que están especializados precisamente [...]

26 05, 2016

Traducción sostenible, consejos para las empresas.

By | 2018-04-26T01:52:45+00:00 mayo 26th, 2016|Categories: TRADUCCIÓN|Tags: |0 Comments

Traducción sostenible Mostramos algunos consejos que en TraducciónExperta damos a nuestros clientes para solicitar servicios de traducción sostenible, lo que permite reducir, sobre todo, tiempo y costes. En los proyectos de traducción, revisión y transcripción sucede algo similar: si una empresa actúa con lógica y razonamiento, se favorece su sostenibilidad. ¿Qué pensaríamos de una persona que [...]

28 04, 2016

Evitar repeticiones en traducciones y revisiones

By | 2017-02-22T19:23:29+00:00 abril 28th, 2016|Categories: REVISIÓN DE TEXTOS, TRADUCCIÓN|Tags: , , |0 Comments

Evitar repeticiones en traducciones y revisiones Gran parte de los textos que nos llegan para traducir o revisar están escritos por personas que no tienen un estilo de escritura totalmente correcto. Hoy hablamos de las repeticiones en traducciones y revisiones. Un traductor o revisor experto tiene como objetivo, entre otros, que el trabajo resultante sí [...]

14 04, 2016

Diferencias en la longitud de palabras en distintos idiomas

By | 2017-02-22T19:23:30+00:00 abril 14th, 2016|Categories: EMPRESA DE TRADUCCIÓN, TRADUCCIÓN|Tags: , , |0 Comments

Diferencias en la longitud de palabras en distintos idiomas Lo normal es que un mismo texto en dos idiomas distintos no tenga el mismo número de palabras, debido a que las reglas lingüísticas, la morfología, el vocabulario, etc. no son exactamente iguales entre las distintos idiomas. Para alguien acostumbrado a trabajar con más de una lengua [...]

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.MÁS INFORMACIÓN

ACEPTAR
Aviso de cookies